天气预报 > 教育 > 文言文翻译技巧
文言文翻译技巧
更新时间: 2021-04-06 16:09:13  

1、借代的翻译。

古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。

2、夸张的翻译。

状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。

3、互文的翻译。

互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充, 翻译时要把两部分合起来翻译。

4、委婉的翻译。

古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思.

5、用典的翻译。

古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

关键词: 文言文 翻译 技巧

文言文翻译技巧相关经验

天气预报

最新推荐

页面:/news/view-701113/ | 耗时:0.5367 s | 内存:2.11 MB | 查询:4 | 缓存读取:3 写入:0 | 加载文件:25
select * from tbl_Articles WHERE ArticleID=701113 LIMIT 0,1
select * from tbl_Articles_data WHERE ArticleID=701113 LIMIT 0,1
select * from tbl_Articles_sphinx where id=701113 LIMIT 0,1
SELECT ArticleID,Title FROM tbl_Articles WHERE ArticleID IN(516538,729301,554533,512310,655491,2504178,1163041,482082,2580773,1211563,3168087,680994,1183619,597245,729789,3021571,844269,683600,556014,2172848,625412,1314130,365000,488205,446589,2438223,582708,1854483,3259170,435482) ORDER BY field (ArticleID,516538,729301,554533,512310,655491,2504178,1163041,482082,2580773,1211563,3168087,680994,1183619,597245,729789,3021571,844269,683600,556014,2172848,625412,1314130,365000,488205,446589,2438223,582708,1854483,3259170,435482)