天气预报 > 教育 > 吾属今为之虏矣翻译
吾属今为之虏矣翻译
更新时间: 2021-03-18 16:10:57  

1、正确译文是:我们这些人就要被他俘虏了。

2、这是《史记·项羽本纪》中亚父范增的一句话:“竖子不足与谋!夺项王天2下者必沛公也,吾属今为之虏矣”。

3、但是人教版高中语文必修1《教师教学用书》对其翻译为“我们这些人马上都会成为他的俘虏!”

4、建议如果没有明确的大纲说明,那么你考试时,就以第二个翻译为准。

5、表面上看这两句翻译都说得通,但只要知道“之”的用法,就可以断定后者的翻译是错误的。其实这关系到“之”和“其”的区别。“之”和“其”都可以作代词,但一个为指近,一个为指远;都可以做人称代词,而“其”可做主语和领属性定语,而“之”则不能。也就是说,“之”不能做领属性定语,不能翻译成“他的”、“他们的”。这样这个句子就是一个典型的被动句式。那这个句子的翻译显然应是“你们这些人都将被他俘虏!”

关键词: 翻译

吾属今为之虏矣翻译相关经验

天气预报

最新推荐

页面:/news/view-794350/ | 耗时:0.3018 s | 内存:2.11 MB | 查询:4 | 缓存读取:3 写入:0 | 加载文件:25
select * from tbl_Articles WHERE ArticleID=794350 LIMIT 0,1
select * from tbl_Articles_data WHERE ArticleID=794350 LIMIT 0,1
select * from tbl_Articles_sphinx where id=794350 LIMIT 0,1
SELECT ArticleID,Title FROM tbl_Articles WHERE ArticleID IN(529689,528909,920156,546750,518625,480187,617740,450616,2766179,491029,781248,689613,711423,2673330,759321,401765,765441,2319644,816547,712070,401097,416155,2336744,678794,487847,404699,794350,688061,454716,421711) ORDER BY field (ArticleID,529689,528909,920156,546750,518625,480187,617740,450616,2766179,491029,781248,689613,711423,2673330,759321,401765,765441,2319644,816547,712070,401097,416155,2336744,678794,487847,404699,794350,688061,454716,421711)